Павел Матев Утро

Красимир Георгиев
„УТРО”
Павел Христов Матев (1924-2006 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Лев Дымов


Павел Матев
УТРО (перевод с болгарского языка на русский язык: Лев Дымов)

Невидимых ветров прикосновенье
меня разбудит раннею порой,
чтоб тысячи таинственных волнений
сегодня снова встретились со мной.

Ночь августа – темна и безмятежна –
ушла, дождями звездными звеня.
И темнота в моей квартире тесной
сменяется холодным светом дня.

Что ждет меня? Не суетное слово,
не вереница медленных минут.
Я на планете взрывы слышу снова,
Горит земля. И люди в бой идут.

Вьетнам. Там умирает в джунглях воин.
В его глазах моя мечта горит.
...Пусть облака над Шипкою спокойны –
в своей душе я слышу марша ритм.

И раненый мой брат в сраженье жарком
услышит песню – ту, что я пою.
Пускай она ему, как санитарка,
кровь перельет горячую мою.

О, верю я, что все это возможно,
что многое зависит от меня.
...На жизнь мою – холодный и тревожный –
нахлынул свет стремительного дня.